ย ย ย Sunday, July 5, 2026

A Magazine About Singapore . Since 2011

๐–๐ก๐ฒ ๐ƒ๐จ ๐’๐ข๐ง๐ ๐š๐ฉ๐จ๐ซ๐ž๐š๐ง๐ฌ ๐‚๐š๐ฅ๐ฅ ๐„๐ฏ๐ž๐ซ๐ฒ๐จ๐ง๐ž "๐๐จ๐ฌ๐ฌ"?

The kopi uncle calls you boss.

The delivery rider calls you boss.

The workshop mechanic calls you boss.

Everybody is the boss. But actually, nobody is really the boss.

Why ah?

Linguists call words like "boss", "bro", "auntie", "uncle", and "sir" forms of address. They help us navigate social relationships. These words reveal status. They tell us who is above us, below us, older than us, or more important than us.

๐ˆ๐ง ๐’๐ข๐ง๐ ๐š๐ฉ๐จ๐ซ๐ž ๐ก๐จ๐ฐ๐ž๐ฏ๐ž๐ซ, ๐ฐ๐ž ๐Ÿ๐ฅ๐š๐ญ๐ญ๐ž๐ง ๐ญ๐ก๐ž ๐ก๐ข๐ž๐ซ๐š๐ซ๐œ๐ก๐ฒ.

Instead of carefully distinguishing rank, we hand out promotions for free.

Buy a kopi? Boss.

Repair your car? Boss.

Order cai png? Lao ban. ๐‘‚๐‘Ÿ ๐‘š๐‘ฆ ๐‘“๐‘Ž๐‘ฃ๐‘œ๐‘ข๐‘Ÿ๐‘–๐‘ก๐‘’: ๐‘†๐‘ข๐‘Ž๐‘– ๐บ๐‘’! (๐ป๐‘Ž๐‘›๐‘‘๐‘ ๐‘œ๐‘š๐‘’!)

You can be a student, unemployed, retired, or an NSF earning allowance. Somehow, you are still boss.

Part of this comes from our Chinese dialect heritage.

In Hokkien and Cantonese culture, people often used occupational titles as a sign of respect. In Hokkien we hear "Tao Chiu" (chief) and also "Tao Keh" (also means boss). Add a "neo" for Tao Keh Neo (lady boss).

Over time, these honorifics became detached from their literal meaning.

In America, people might call someone "buddy." In Australia and the UK, it is "mate."

๐ˆ๐ง ๐’๐ข๐ง๐ ๐š๐ฉ๐จ๐ซ๐ž, "๐›๐จ๐ฌ๐ฌ" ๐›๐ž๐œ๐š๐ฆ๐ž ๐จ๐ฎ๐ซ ๐ฏ๐ž๐ซ๐ฌ๐ข๐จ๐ง ๐จ๐Ÿ ๐ฌ๐จ๐œ๐ข๐š๐ฅ ๐ฅ๐ฎ๐›๐ซ๐ข๐œ๐š๐ง๐ญ.

The interesting thing is that Singapore is not actually a particularly informal society.

There is another linguistic theory that may explain why Singaporeans love the word: ๐’๐จ๐œ๐ข๐จ๐ฅ๐ข๐ง๐ ๐ฎ๐ข๐ฌ๐ญ๐ฌ ๐ญ๐š๐ฅ๐ค ๐š๐›๐จ๐ฎ๐ญ ๐ฌ๐จ๐ฆ๐ž๐ญ๐ก๐ข๐ง๐  ๐œ๐š๐ฅ๐ฅ๐ž๐ "๐ฉ๐จ๐ฌ๐ข๐ญ๐ข๐ฏ๐ž ๐Ÿ๐š๐œ๐ž" ๐š๐ง๐ "๐ง๐ž๐ ๐š๐ญ๐ข๐ฏ๐ž ๐Ÿ๐š๐œ๐ž."

Positive face refers to a person's desire to feel respected and appreciated.

Negative face refers to a person's desire not to be imposed upon.

Calling someone "boss" balances both. It gives the listener a tiny boost of status while asking for nothing in return.

"Boss, one kopi C."

"Tao Keh, your parcel."

"Eh Lao Ban, can move your car prease?"

With this tone, interaction immediately feels friendlier.

Despite all our discussions about class, income and social status, Singaporeans tend to dislike overt displays of hierarchy in everyday life.

The billionaire and the Grab driver often eat at the same hawker centre.

The senior executive and the intern stand in the same MRT carriage.

The (ex) Prime Minister queues at the same hawker as everyone else. ๐น๐‘Œ๐ผ, ๐‘กโ„Ž๐‘’ ๐‘๐‘–๐‘๐‘ก๐‘ข๐‘Ÿ๐‘’ ๐‘–๐‘› ๐‘กโ„Ž๐‘–๐‘  ๐‘๐‘–๐‘’๐‘๐‘’ ๐‘–๐‘  ๐‘Ž ๐‘Ÿ๐‘’-๐‘š๐‘Ž๐‘˜๐‘’ ๐‘œ๐‘“ ๐‘Ž๐‘› ๐‘Ž๐‘๐‘ก๐‘ข๐‘Ž๐‘™ ๐‘โ„Ž๐‘œ๐‘ก๐‘œ๐‘”๐‘Ÿ๐‘Ž๐‘โ„Ž.

So that's why "boss" belongs right here in Singapore. It allows strangers to interact as equals, even if only for a few seconds.

The next time someone calls you boss, especially if he/she is actually the boss of a shop, enjoy the promotion.

So boss - if you like this article, remember to like, share and subscribe.

Ok boss?